
Info: IMDB I ČSFD I FDB
1. DABING: (kino - Dokonalý plán)
V českém znění: Eduard Cupák - James Coburn (Robert Elliot), Marie Drahokoupilová - Lee Grant (Jean Robertsonová), Míla Besser - Harry Andrews (Albert Parsons), Alfred Strejček - Ian Hendry (Alex Hellman), Václav Postránecký - Michael Jayston (David Baker), Jana Šulcová - Christiane Krüger (Christina Larsson), Ilja Prachař - Keenan Wynn (E.J. Farnsworth), Jiří Havel - Terence Alexander (magnát), Ladislav Frej - Philip Anthony (Elliotův sekretář), Jiří Plachý - Julian Glover (Arnold Pryce-Jones), Valentina Thielová - Mary Larkin (Jeanina sekretářka), Bedřich Šetena - David Swift (Chester Drake), Jiří Novotný - Ralph Ball (přítel Christiny Larrssoonové), Jiří Pick - Rolf Wanka (obchodník s uměním), Jaromír Spal (komentář k titulkům), Milan Livora (televizní technik), Vladimír Pospíšil - Richard Cornish (pilot Rogers), Zdeněk Jelínek - Michael Nightingale (2. obchodník na masáži), Rudolf Jelínek (hlas Charlieho v telefonu), Karel Hábl - Ewan Roberts (laborant), Jiřina Krejčíková - Susan Majolier (laborantka), Eva Kubíková - Carrie Kirstein (letuška), Oldřich Lukeš - Brian Tully (1. obchodník na masáži), Miloš Vavruška (řidič na letišti), Stanislav Bruder, Jan Kotva a další
Zvuk: Václav Hálek
Střih: Eva Bobková
Vedoucí výroby: Irena Uhlířová
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1977
2. DABING: (Premiéra - Smrtící projekt)
V českém znění: Pavel Rímský - James Coburn (Robert Elliot), Miluše Šplechtová - Lee Grant (Jean Robertsonová), Rudolf Jelínek, Rostislav Čtvrtlík, David Vejražka, Stanislava Jachnická, Miroslav Nohýnek, Otto Rošetzký a další
Překlad: Eva K X
Zvuk: Jaroslav Klečka
Produkce: Veronika Krausová
Dialogy a režie českého znění: Václav Sehnal
Vyrobilo: pro Premiéra TV a. s. Studio Sága dabing 1996